全亚洲英文发音最让人捉急的国家,说日本,反驳的人应该不多吧。
作为亚洲旅游大国,每年从欧美地区慕名前来日本旅行和游学的歪果仁不在少数。
尤其是东京。按理说,作为国际化大都市,尤其是年轻人的英语应该差不到哪里去。
结果前段时间,英国有一家电视台做了一个专题节目,到街头请日本人念英文,你猜怎么着?
岂止是翻车,简直大型车祸现场。
就拿“refrigerator”这个词来说吧,这位日本小哥发音不知为啥,隐约中透出一股咖喱味儿?
还有这位外表可爱时髦的小姐姐,一开口:
这位穿着西装的小哥哥,一看就是进入职场的商务精英人士。一开始对他还是蛮期待的。
最令青年君伤感的,还数这位帅气的小哥哥。在他没开口前,真的很想找他要个电话的。结果一开口,
最过分的,还有这一句:“Hethrewthreefreethrows.”
先不着急往下看,大家可以在大脑中回想一下读音。
然后看看这位小哥哥说的:
等等,难道这不是法语的绕口令?
不得不说,这帮街头采访的英国人也太坏了!
其实日本人的英语发音这样,不能怪他们学习不努力;相反,日本对英语普及和重视程度超过任何一门外语。
问题主要出在日本人发音习惯上。
日语中没有“R”这个音,一般都读作“L”,大多数日本人都发不出这个“R”音。
于是才出现了MerryChristmas(meli-kulisumasu)、Free(fuli-)这种发音。
但一个有趣的现象,就是大多数日本人,往往都觉得自己英语还可以,这又是为啥?
那就要归功于日本片假名词汇了。片假名词汇是日本直接将外来词按照日本人发音习惯调整后,形成的新日语词汇。
例如コーヒー(ko-hi-)咖啡、フェリー(feli-)ferry轮船等这样的单词。
由于这样的词汇数量比例非常惊人。久而久之,日本人就形成了一种幻觉:片假名≈英语。
只有实打实跟歪果仁沟通时,看着歪果仁一脸问号时,才发现问题所在。
东京申奥成功以后,有位叫马来西亚音乐人黄明志专门写了一首歌,叫《TokyoBon東京盆踊り》,歌词全程吐槽日式英语。
果然,日式英语的痛只有歪果仁才能体会。
很多人觉得和歪果仁的沟通实在困难,有些脑洞大的日本人想出了一个方法,还发明了一个词汇:“空耳英语”。
就是用日语标注出英语真正发音的技能(跟中文的“那路霍多”有异曲同工之妙)。
这些日语词汇都有其原本的含义,可是当你对着歪果仁念出来的时候,
奇妙的事情发生了!他们不仅变成了完全不同的英语句子。
还有一部分外国人真的能听懂哦!
会日语的朋友可以尝试着读出来,简直是神一般的杰作。
当然也有一部分人表示很难听懂,这大概和歪果仁本仁的理解能力有关。
不仅如此,拥有自嘲精神的电视台专门邀请了一些英文很捉急不太好的艺人参加有关英文的综艺节目。
小哥听了外国人念的英文后,在完全不明白意思的情况下,按照自己理解的日语发音念了出来。
油米特龙再说一遍油给?油?
你猜怎么着?外国人又听懂了!
最拿手的空耳英语传话拜托!我真心没听懂零钱找错了还有这种操作?虽然由于日本人完全不理解其真实含义,导致这种对话完全没有意义。
日语的意思你不知道?不知道,抱歉不过,还是想为他们的智慧点个大大的赞!
视频来源:
转载请注明:http://www.shiningstudio.net/lrzey/9318.html